みな四ちゃんへのインタビュー / Interview to Minayo-chan

@ 夢創館 / Pavilion of Embodied Dreams


BPマスター: みな四ちゃん、再挑戦してくれてありがとうネ。みな四ちゃんがいる世界で言うとどれくらいの時間が経ったの? BP master : Thank you for your second challenge, Minayo-chan. How long time has passed in your time span?
みな四ちゃん: 3ヶ月振りです。と言っても火星の1ヶ月は55日か56日ですけどね。火星の1年は12ヶ月で670日です。1年は4学期に分かれていて、それぞれ3ヶ月ずつです。前回は春休みだったんですが、今回は夏休みを利用して来ました。日数で言えば169日振りです。そうそう、火星の1日は地球で言えば24時間37分なので、地球の1日とほとんど変わりません。 Minayo-chan : Three months have passed after the first challenge. But, a month of the Mars is composed of 55 or 56 days, and an year of the Mars composed of 12 months, which are totally 670 days. Universities of the Mars have four semesters of three months in an year. The first challenge for the body painting was held during spring vacation. This time I came to the Earth during summer vacation. Exactly speaking, the interval is 169 days. Length of one day on the Mars is 24 hours and 37 minutes. It is almost equal to one day on the Earth.
BPマスター: 今回は海岸での撮影だったけど、海を見るのは初めて? BP master : We took many pictures by the seashore. Is this your first experience to see the sea?
みな四ちゃん: はい、そうです。前回の撮影のときも言いましたが、火星の平均気温は−40度なので、屋外の氷はすべて凍っています。だからこんなにスゴイ量の「水」を見るのは初めてです。氷の湖は火星でも見たことがありますけど。 Minayo-chan : Yes, I saw the sea for the first time. As I told you before, the average outdoor temperature of the Mars is -40 centigrade. As water in the open-air is frozen over, I have never seen such lots of liquid water, though I have seen lakes of frozen water on the Mars.
BPマスター: 海を見た感想は? BP master : How did you feel about the sea?
みな四ちゃん: 海って波があるんですね。それと海ってホントに青いんですね。学校で見た地球儀の海が青かったんでホントかなって思ってましたけど、地球儀の海よりもっと青いんですね。とっても綺麗だと思いました。v(^_^)v Minayo-chan : I found that there are waves on the surface of the sea and that the sea is really blue. When I saw the globe in my school, the sea was painted blue. But, the real sea is more completely blue than the globe. I was surprised at the beauty of the real sea. v(^_^)v
BPマスター: 海が青いのは空の色を写しているからなんだよ。だから、空が灰色だと海も灰色になるけどね。今日は青い海が見られて良かったね。 BP master : The blue color of the sea is affected by the color of the sky. So, if the sky is gray, the sea is also gray. You are very lucky that you could see the blue sea.
みな四ちゃん: そうなんですか。海って不思議なものですね。それはそうと、水着ってホントに布の面積が少ないんですね。ボトムなんてワレメが隠れるだけって感じですね。(^_^;; 今回はあたし以外に水着の人を見てないので比較はできませんけど、水着がこんなに小さいとは知りませんでした。 Minayo-chan : Sure? The sea is mysterious. By the way, I was surprised that the size of the cloths of swimwears are very small. The bottom part is incredibly small and covers only the cleft of venus. (^_^;; As I couldn't see any other persons with swimwears today, I cannot compare the size of cloths of swimwears with other persons. But, I didn't know that the size of the cloths of swimwears is so small.
BPマスター: 僕らの時代の日本の水着の標準から言うとボトムは確かにかなり面積が小さいと思うよ。前も言ったけどブラジルだったら珍しくないかも。(^_^;; ただ、みな四ちゃんにはお毛々がないんってことをアピールしたかったんだ。みな四ちゃんの時代には遺伝子操作で陰毛も腋毛もスネ毛も生えなくなってるんだって?みな曾お祖母ちゃんの頃は女性はみんな除毛や脱毛に結構苦労したんだよ。みな曾お祖母ちゃんにも陰毛が生えてたことは JANBOPAI Museum の写真でも分かるでしょ? BP master : I have to apologize that today's swimwear is rather smaller than current Japanese standard. But, such swimwear may be not rare in Brazil as I said before. (^_^;; I wanted to appeal by today's design that Minayo-chan does not have pubic hair. I have heard that in your period, people don't have pubic hair nor underarm hair. In the period of your great grand-mother, Mina-chan, most of ladies made efforts to shave pubic hair and underarm hair. You can find that your great grand-mother, Mina-chan also had pubic hair if you look at the photos of JANBOPAI Museum.
みな四ちゃん: はい、知ってます。 Minayo-chan : I know that she had pubic hair.
BPマスター: そう言えば、みな四ちゃんの時代には生理もないんだって? BP master : I have heard that women of your period don't have menses. Is that true?
みな四ちゃん: そうなんです。女の子は生まれたらすぐに卵子を全部取り出して冷凍保存してしまうので、何歳になっても子供を作れますし、反対にそれまでは全然生理が必要ないんです。 Minayo-chan : Yes, it's true. Just after the birth of a female baby, all ova are taken out from the ovary of the baby and they are frozen to keep in the freezer. Any women can have babies at any age. On the other hand, while they do not want to have babies, they don't have menses.
BPマスター: もしかして、オシッコもそのワレメから出るわけじゃなかったりしないの? BP master : I'm afraid that you don't use cleft of venus to urinate neither.
みな四ちゃん: そんなことはありません。オシッコはちゃんとワレメから出ますよ。性交渉もワレメを使ってしますよ、22世紀の火星でも。 Minayo-chan : It's not true. We use it to urinate and also use it to have a sexual intercourse on the Mars of 22nd cencury, too.
BPマスター: ああ、そうなんだ。(^_^;; ところで、今回はボディペの後、貝殻ビキニでも撮影させてもらったけど、感想はどうだった? BP master : Oh, I see. (^_^;; By the way, I took pictures of you with Bikini made of shells after the body painting. How did you feel about Bikini made of shells?
みな四ちゃん: とっても可愛かったですね。ボディペのときのデザインに比べたら、だいぶ「ちゃんと隠してる感」がありますけど、それなのにセクシーって感じがしました。ところで、「貝殻」って何ですか? Minayo-chan : It was really cute. The Bikini covers wider area safely than the design of the body painting, but it looks very sexy. I love it. By the way, what are "shells"?
BPマスター: 「貝殻」ってね、海に住んでる生物が柔らかい体を守るために持っている鎧みたいなものなんだ。もしかして貝殻を見るのって初めて? BP master : "Shells" are the armors of creatures, which are living in the sea and have soft bodies. Is this your first chance to see shells?
みな四ちゃん: この形のは初めて見ました。火星には海がないんで、博物館で地球のアンモナイトの化石は見たことがありますけど。 Minayo-chan : I have never seen this type of shells. Though there is no sea on the Mars, I have seen fossils of ammonites lived on the Earth in the museum of the Mars.
BPマスター: もしかしてホタテって言っても分からないかな?この貝殻の中に入っている美味しい生き物も食べてことがないのかな? BP master : Probably you don't know scallops. These are the shells of scallops. I'm afraid that you have never eaten delicious scallops which had worn these shells.
みな四ちゃん: はい、海の生き物は食べたことがありません。牛や豚は屋内の人工牧草地で飼育しているので、肉は食べられますけど。 Minayo-chan : I have never eaten creatures living in the sea. Also on the Mars, we can eat meats of beef cattle and pigs fed with the artificial acres.
BPマスター: そうか。ホタテを食べたことがないのか。じゃあ、後でお寿司を食べに連れて行ってあげるね。生の魚や貝を食べさせてもらえるからね。 BP master : I understand that you have never eaten creatures living in the sea. Then I will take you to a sushi-bar. You can eat delicious raw fishes and raw scallops there.
みな四ちゃん: ありがとうございます。生の魚も貝も初めてなので、とっても楽しみです。v(^_^)v Minayo-chan : Thank you very much. As this is the first chance, I'm so excited to eat them. v(^_^)v
BPマスター: 前回、今回と撮影に協力してくれてありがとうね。火星に帰ったらみな曾お祖母ちゃんのお墓に「マスターは元気だったよ!!」って伝えてね。 BP master : Thank you for your cooperation to JANBOPAI Museum twice. After you go back to the Mars, please tell the grave of your great grand-mother, Mina-chan that BP-master is still painting.
みな四ちゃん: 分かりました。次はいつになるか分かりませんが、とりあえず火星に帰ったらそうお伝えしておきます。これからもご活躍をお祈りしてます。 Minayo-chan : I see. I don't know when I will come to the Earth again. But, I will tell your message to her grave soon. I expect that you will continue to draw more works.
BPマスター: ありがとうございます。m(_ _)m BP master : Thank you very much. m(_ _)m

本ページのトップへ / to the top of this page 


日本ボディーペインティング美術館ご来館者総数 / Total Visitors to JANBOPAI Museum

Visitors to Op.106 since Dec. 27th, 2017